Das englische Voiceover von Dragon Quest XI ist nicht so schlecht

Trotz allgemein positiver Kritiken von Kritikern und Fans scheint Dragon Quest XI ein wenig Flak für die ausgefallenen englischen Voice-Overs zu bekommen. Verdammt, ich habe es sogar in meiner eigenen Rezension des Spiels erwähnt. Ich fand einige der Charaktere nervig, übertrieben oder einfach nur unerträglich. Abgesehen davon denke ich, dass wir hier alle zu schnell urteilen – die englischen Voice-Overs sind wirklich nicht so schlecht.

Zumindest sind sie konsistent

Egal, wie Sie die eigentliche Sprachausgabe halten, Sie müssen zugeben, dass das Spiel regional konsistent ist, wenn es um Dialekt geht. Zum Beispiel stammen die Schwestern Veronica und Serena aus demselben Teil der Welt – Arboria – und sie teilen den gleichen vage britischen Akzent. Gondolia, eine Region, die Italien nachempfunden ist, bietet eine Bevölkerung mit einer einzigartigen Übertreibung des italienischen Dialekts. Alle Anwohner (zumindest diejenigen, die sprechen) verwenden einen regionalen Akzent, der zur Gesamtatmosphäre der Welt beiträgt. Auch wenn die Sprachausgabe selbst etwas zu viel ist, kann man nicht behaupten, dass Dragon Quest XI inkonsistent ist.

Siehe auch :  Magic: The Gathering verbietet das Feld der Toten im neuesten Update

Komischer Effekt

Eine andere Sache, die Sie beachten sollten, ist, dass das Spiel Sie zum Lachen bringen soll. Auch ohne Voice-Overs ist der Text eher komödiantisch, nicht dramatisch. Dies wird durch die übertriebenen Animationen und allgemein urkomischen Begegnungen nachgeahmt, die Sie in ganz Erdrea entdecken werden. Ob Veronica als Kind bezeichnet wird, Prinz Faris sich wie ein Feigling verhält oder Sie nur Slyvando zuhören, das Spiel präsentiert sich eindeutig als weniger ernste Angelegenheit. Ein solches Verhalten würde einen Titel wie Final Fantasy oder The Legend of Zelda ruinieren, bei dem der Humor eher heruntergespielt wird. Dragon Quest XI? Es ist eine perfekte Passform.

Was hast du erwartet?

Wenn Sie ein langjähriger Fan von Dragon Quest sind, waren Sie wahrscheinlich nicht allzu schockiert von den wilden Akzenten. Sicher, sie hätten sich bessere Synchronsprecher aussuchen oder ihnen sagen können, sie sollen vorsichtig sein und die Dialekte nicht ändern (wir sehen dich an, Erik), aber das ist Teil des Reizes der Serie. Es ist komisch. Es ist campy. Es ist eines der skurrilsten Spiele auf dem Markt. Diese wilde Sprachausgabe ist Teil des Pakets. Es passt perfekt zu einem Spiel, das den Puff Puff-Witz und Feinde wie Platypunk, Stump Chump und Crabber Dabber Doo enthält. Es ist diese Art von Spiel.

Siehe auch :  Der Controller der PlayStation 5 überzeugt mich mehr von Spielen als die Grafik

Immer noch kein Fan der englischen Voice-Overs? Ändern Sie sie dann in die japanische Version oder schalten Sie sie aus. Es ist eine einfache Lösung. Auch wenn ich nicht der größte Fan der Richtung bin, in die sie die Voice-Overs eingeschlagen haben, verstehe ich, woher sie kamen. Ich tue mein Bestes, um sie so oft wie möglich eingeschaltet zu lassen. Zugegeben, es gibt einige Charaktere, die ich einfach nicht ausstehen kann, aber von anderen kann ich nicht genug bekommen. Die ungewöhnliche Sprachausgabe ist ein einzigartiger Teil von Dragon Quest XI. Und es ist wirklich nicht so schlimm.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert